
大寶伏藏TD1764རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
44-36-1a
༄༅། །རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
༄༅། །རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། །ལྕགས་སྡོང་མའོ། །
44-36-1b
མན་ངག་རྭ་སྲུང་འདི་ལ་རྫས་གསག་པ་ནི། གཙོད་ཁྲག །ཕག་ཁྲག །མངལ་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །རྟ་ཁྲག །མི་ཁྲག །བྱང་སེམས་དཀར་པོ། ནུས་པ་ཅན་གྱི་བདུད་རྩི། བཙན་དུག །རྭ་དུག །ཐང་ཕྲོམ། མུ་ཟི། ཤུ་དག་ནག་པོ། རི་ཤོ་བ། གུ་གུལ་ནག་པོ། ཀེ་ཚེ་ནག་པོ། རྫས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཏད་བྱེད་ན་བདུག་པའམ་བྱུག་པ་བྱ། སྐྲངས་པའམ་ལྷོག་པ་བྱུང་ན་ཡང་བྱུག་པར་བྱའོ། །རོ་འཁུར་ན་གློ་ལ་བཏག །བན་བོན་དང་འགྲས་ན་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་ལ་ལྟོ་རུ་ཉ་མིག་ཙམ་གཏང་ངོ་། །ཀླུ་དང་ས་བདག་གནོད་ན་སྒོ་བདུན་དུ་བྱུག་པར་བྱའོ། །སེར་བ་འབེབ་ན་མཛེ་ཕོའི་ཐོད་པར་སྔར་གྱི་རྫས་ཚོ་བླུགས་ལ། གཉན་སར་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་ཟུར་གསུམ་བརྩིགས་པ་ལ་མཛེ་ཁྲག་བཏབ། རྭ་ནི་གཡག་དང་ར་ཡིའོ། །སེར་བ་རི་གཏིབ་ཙམ་འོང་། གནམ་ལྕགས་ཀླུ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་དང་། གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་བསྡུས་སོ། །གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་བཞི་ཡི་སྦྱོར་བ་ལ། དུག་བརྒྱད་ལ། གསོད་བྱེད་སེར་པོ།་བསེ་ཞོ། ཟ་བྱེད་ནག་པོ།་བོང་ང་། ཧ་ལ།་བཙན་དུག །ཁ་རྟ་ར།་དབྱི་མོང་། སྨྱོ་བྱེད་སེ་ཏ་ར།་ཐང་ཕྲོམ། འོ་མ་ཅན།་ཐར་ནུ། ར་དུག་པ། རེ་ལྕག་པ་དང་བརྒྱད་དོ། ཁྲག་བརྒྱད་ལ། པདྨ་རཀྟ། དམེ་ཁྲག །རྟ་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག །གཏི་
44-36-2a
མུག་ནག་པོའི་ཁྲག་ཕག་པ། མཛོ་ནག་གི་ཁྲག །མིའི་ཁྲག་དང་བརྒྱད་དོ། །ཤ་བརྒྱད་ལ། མི། རྟ། སྦྲུལ། སྦལ་པ། ཉ། སྡོམ། རྨ་བྱ། ཁྱི་ཤ་དང་བརྒྱད་དོ། །དྲི་བརྒྱད་ལ། གླ་རྩི། ཚིལ་ཆེན། གུ་གུལ་ནག་པོ། ཤིང་ཀུན། སྒོག་སྐྱ། མུ་ཟི། ཤུ་དག །བདུད་རྩི་དང་བརྒྱད་དོ།སྨན་ནི་ལུས་ལ་བརྟེན། དེ་ནི་གོ་ཆའོ། །ལྷ་ཡུལ་མི་ཡུལ་ཀླུ་ཡུལ་ན། །འདི་ལས་ཟབ་པའི་སྲུང་བ་ནི། །རྒྱལ་པོས་བཙལ་ནའང་མི་རྙེད་དོ། །དེས་ན་འདི་ལ་ནན་ཏན་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་རྗེ་ལ་གནང་། ཞལ་གདམས་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་ནི། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་ནས་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ། རྒྱ་ཕུར་བུ་བས་ལྷོ་བྲག་བུམ་ཐང་སྐྱེར་ཆུའི་གཏེར་ནས་བཏོན། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་སྲུང་བ་འདི་ལ། མཚོ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ། ཁྲག་མཚོ། དུག་མཚོ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ་དང་གསུམ། ཁྲག་མཚོ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་ཁྲག་གསུམ། མི་ཁྲག །རྟ་ཁྲག །མཛོ་ནག་གི་ཁྲག་དང་གསུམ། མི་ཁྲག་གི་སྐྱོབས་ལ་བསེ་དྲི་ཅན་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག །མཛོ་རོག་པོའི་སྐྱོབས་ལ་གཡག་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1764 རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། །（喇荣森波切甚深护法喇嘛嘉布的伏藏） སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།（各种护法事业，护角）
རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། །（喇荣森波切甚深护法喇嘛嘉布的伏藏） སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།（各种护法事业，护角）
རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། །（喇荣森波切甚深护法喇嘛嘉布的伏藏） ལྕགས་སྡོང་མའོ། །（铁树）
此护角之口诀，积聚之物有：羚羊血、猪血、胎血、狗血、马血、人血、白色菩提心、具力之甘露、猛烈毒药、角毒、唐菖蒲、麝香、黑菖蒲、里肖巴、黑古古、黑柯子。以彼等物作驱逐，则作焚香或涂抹。若生肿胀或炎症，亦当涂抹。若背尸体，则系于肺上。若与苯教徒争斗，则于八千三百鱼之腹中，放入如鱼眼大小之物。若龙与地神作祟，则涂于七门之上。若降冰雹，则于麻风病人头盖骨中，盛入先前之物，于凶煞之地，在三角形火炉中，以带刺毒木，堆成三角之形，滴以麻风病人之血。角乃牦牛与山羊之角。冰雹将如山崩地裂般降临。此乃从天铁降龙之续与猛厉忿怒尊心之续中所集。天铁乌尔摩四合一，八毒：索杰色波（གསོད་བྱེད་སེར་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：杀者黄），贝秀（བསེ་ཞོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），扎杰那波（ཟ་བྱེད་ནག་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：食者黑），崩阿（བོང་ང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），哈拉（ཧ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），赞度（བཙན་དུག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：猛毒），卡达ra（ཁ་རྟ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），伊蒙（དབྱི་མོང་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），修杰色达ra（སྨྱོ་བྱེད་སེ་ཏ་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：狂者色达），唐冲（ཐང་ཕྲོམ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），哦玛坚（འོ་མ་ཅན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：有乳），塔努（ཐར་ནུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），ra度巴（ར་དུག་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：角毒），瑞嘉巴（རེ་ལྕག་པ་དང་བརྒྱད་དོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）共八种。八血：巴玛ra达（པདྨ་རཀྟ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：莲花血），德美血（དམེ་ཁྲག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），马血，狗血，麻风病人血，提
穆那波血（གཏི་མུག་ནག་པོའི་ཁྲག་ཕག་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：愚痴黑者的血猪），黑牦牛血，人血共八种。八肉：人、马、蛇、蛙、鱼、蝎、孔雀、狗肉共八种。八香：麝香、大脂、黑古古、木香、蒜、麝香、菖蒲、甘露共八种。药依于身，彼乃盔甲。于天界、人界、龙界，无有比此更深之护法。国王寻之亦不得。故当精进于此。如是说，赐予上师。口诀乃上师之口传。献曼扎花后开示。如是说。那摩咕噜（ན་མོ་གུ་རུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo guru，汉语字面意思：顶礼上师）。嘉布从洛扎布塘杰曲之伏藏中取出。此天铁乌尔摩之护法，有三海：血海、毒海、甘露药海。血海中不可或缺之三血：人血、马血、黑牦牛血。人血之替代为被刀所杀之带腥味之血。黑牦牛之替代为牦牛

【English Translation】
The Great Treasure TD1764: རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། ། (Ra srung zab mo bla ma rgya phur bu'i gter ma bzhugs so) (Profound Horn Protection: The Treasure of Lama Gyaphur). སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་། (Srung ba'i las sna tshogs Ra srung) (Various protective activities, horn protection).
རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། ། (Ra srung zab mo bla ma rgya phur bu'i gter ma bzhugs so) (Profound Horn Protection: The Treasure of Lama Gyaphur). སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་། (Srung ba'i las sna tshogs Ra srung) (Various protective activities, horn protection).
རྭ་སྲུང་ཟབ་མོ་བླ་མ་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མ་བཞུགས་སོ། ། (Ra srung zab mo bla ma rgya phur bu'i gter ma bzhugs so) (Profound Horn Protection: The Treasure of Lama Gyaphur). ལྕགས་སྡོང་མའོ། ། (lcags sdong ma'o) (Iron Tree).
For this horn protection instruction, the substances to gather are: antelope blood, pig blood, womb blood, dog blood, horse blood, human blood, white bodhicitta, potent nectar, fierce poison, horn poison, gladiolus, musk, black sweet flag, risho ba, black guggul, black catechu. If using these substances for repulsion, then either fumigate or apply. If swelling or inflammation occurs, also apply. If carrying a corpse, tie it to the lungs. If contending with Bonpos, place a fish-eye-sized amount into the bellies of eight thousand three hundred fish. If nagas and earth lords cause harm, apply it to the seven doors. If hail is falling, pour the aforementioned substances into the skull of a leper, and in a fierce place, within a triangular hearth, build a triangular structure of thorny poisonous wood, and drip leper's blood upon it. The horns are those of yak and goat. Hail will come like a mountain collapsing. This is gathered from the lineage of the Sky Iron Naga Subduer and the lineage of the Fierce Wrathful Heart. The combination of four Sky Iron Urmos includes eight poisons: 'Sos byed ser po' (གསོད་བྱེད་སེར་པོ།), 'Bse zho' (བསེ་ཞོ།), 'Za byed nag po' (ཟ་བྱེད་ནག་པོ།), 'Bong nga' (བོང་ང་།), 'Ha la' (ཧ་ལ།), 'Btsan dug' (བཙན་དུག), 'Kha rta ra' (ཁ་རྟ་ར།), 'Dbyi mong' (དབྱི་མོང་།), 'Smyo byed se ta ra' (སྨྱོ་བྱེད་སེ་ཏ་ར།), 'Thang phrom' (ཐང་ཕྲོམ།), 'O ma can' (འོ་མ་ཅན།), 'Thar nu' (ཐར་ནུ།), 'Ra dug pa' (ར་དུག་པ།), and 'Re lcag pa' (རེ་ལྕག་པ་དང་བརྒྱད་དོ།), making eight in total. Eight bloods: Padma Rakta (པདྨ་རཀྟ།), 'Dme khrag' (དམེ་ཁྲག), horse blood, dog blood, leper's blood, 'Ti
Mug nag po'i khrag phag pa' (གཏི་མུག་ནག་པོའི་ཁྲག་ཕག་པ།), black dzo blood, and human blood, making eight in total. Eight meats: human, horse, snake, frog, fish, scorpion, peacock, and dog meat, making eight in total. Eight scents: musk, great fat, black guggul, wood aroma, garlic, musk, sweet flag, and nectar, making eight in total. Medicine relies on the body; it is armor. In the realm of gods, humans, and nagas, there is no protection deeper than this. Even a king cannot find it. Therefore, be diligent in this. Thus it was said, granted to the master. The oral instruction is the master's spoken advice. Offered after presenting a mandala flower. Thus it was said. Namo Guru (ན་མོ་གུ་རུ།). Gyaphur extracted it from the treasure of Lhodrak Bumthang Kyerchen. This Sky Iron Urmo protection has three oceans: an ocean of blood, an ocean of poison, and an ocean of nectar medicine. In the ocean of blood, the three indispensable bloods are: human blood, horse blood, and black dzo blood. The substitute for human blood is the foul-smelling blood of one killed by a knife. The substitute for black dzo is yak.

--------------------------------------------------------------------------------

རོག་པོའི་ཁྲག །རྟ་ནག་པོའི་སྐྱོབས་ལ་བོང་བུ་ནག་པོའི་ཁྲག །ཁྲག་ནག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱོབས་ལ་དྲེའུ་ནག་པོའི་ཁྲག་གོ །ར་རོག་ཕག་རོག་གསུམ་ཀ་ཡིན། དུག་གི་སྐྱོབས་
44-36-2b
ལ་ཀྱི་ལྕེ་བ། རི་ཤོ་བ། རེ་ལྕག་པ་དང་གསུམ་མོ། །སྤྲུ་ནག །མུ་ཟི་ནག་པོ། གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་གསུམ་དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱོབས་སོ། །མེད་དུ་མི་རུང་བའི་བདུད་རྩི་གསུམ་ནི། སྒོམ་ཆེན་པ་བཟང་པོའི་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རོ། །དེའི་སྐྱོབས་ལ་ཁྱེའུ་རྣམ་ཤེས་ཚང་བའི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཐིག་ལེའོ། །དྲི་ཆེན་གྱི་སྐྱོབས་ལ་སྔགས་པ་ནུས་ཅན་གྱི་དྲི་ཆེན། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྐྱོབས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་མངལ་ཁྲག་གོ །བདུད་རྩི་ཁ་གསོ་བ་ལ་དགེ་བཤེས་སམ་སློབ་དཔོན་དབང་བཞི་རྫོགས་པའི་དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུའོ། །དེ་རྣམས་གཞན་སྲུང་བའོ། །རང་སྲུང་བ་ནི་གོང་གི་རྫས་ཚོའི་སྟེང་དུ་བུད་མེད་ཁྱོ་ག་དང་མ་འཕྲད་པའི་མངལ་ཁྲག །ཁྱེའུ་བུད་མེད་དང་མ་འཕྲད་པའི་ཐིག་ལེ། སྒོམ་ཆེན་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་དྲི་ཆུ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། ལྡོང་རོས་དང་བོང་ང་ནག་པོ། མུ་ཟི་ནག་པོ། གུ་གུལ་ནག་པོ། དམེ་ཁྲག །གཙོད་ཁྲག །གྲིར་ཤི་བའི་ཤ །སྟག་ཤ །ཝ་ཤ །གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལ་སོགས་ཤ་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ། རྫས་ཚོ་དང་སྦྱར་བ་རྭའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་མཆན་འོག་ཏུ་བཏགས་སོ། །གཉན་ས་དང་ངན་བྱེད་ལ་སོགས་གདོན་བགེགས་རིགས་དང་། ནད་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་མང་དུ་ཡོད་དེ་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །བན་བོན་དང་འགྲས་ན་ཕྱིར་ཟློག་གི་མན་ངག་ལ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་
44-36-3a
བྱས་ལ། དེའི་ཞབས་བྲུས་ལ་ཤོག་བུ་ལ་ཁོའི་མིང་བྱང་བྲིས་ལ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་བཅུག་ནས་རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་མནན་ན་ཁོས་ངན་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ་ཅིང་ཁོ་རང་ལ་ཟློག་པའོ། །རང་སྲུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི་། ས་མ་ཡཱ། ཁ་ཐཾ། ལྷ་ལྔ་མ་དགྱེས་པ་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས། བྱ་རྒོད་ཚིལ་བུ། གཡག་གི་ཚིལ་བུ། གླ་རྩི། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་གྲིལ་ལ་རྭ་དོང་དུ་བསྒྱུར། རྭ་ཡི་ཕྱི་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་དགྱེས་པར་བྱའོ། །རྭའི་ངར་འདོན་ལ། ཕག་ཚིལ། མར་ནག །མི་ཚིལ། ཟེར་མོའི་བྲུན། སྲམ་གྱི་བྲུན། དེ་ལ་བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་ཁྲག་ཐིགས་གཅིག་བླུག །དེ་རྣམས་སླ་ངའི་ནང་དུ་མར་ཁུ་དང་བསྲེས་ལ་བཙོའོ། །དེ་རྭའི་ཕྱི་ལ་བཀུའོ། །རྭའི་ངར་འདོན་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ། །གདམས་པ་མ་བུ་ཚང་བ་ཡིན་ནོ། །དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་འདི་ལ་མཚོ་གསུམ་སྟེ། ཁྲག་མཚོ། དུག་མཚོ། དུག་ཁྲག་གཉིས་སྦྱར་བའི་མཚོ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ཁྲག་མཚོ་ནི། གཡག་རུ་གཅིག་ཏུ་ཁྲག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་ལ་ལ

【现代汉语翻译】
乌鸦的血。黑马的粪便混合黑驴的血。所有黑血混合骡子的血。三种动物是乌鸦、猪和狗。对于毒药的防护，使用毒药防护三件套：舌状草、瑞香狼毒、小檗树。
黑芥子、黑胆矾、黑安息香这三者可以防御一切毒物。三种不可或缺的甘露是：大修行者的大便和尿液，以及红菩提心和白菩提心。为了保护它们，使用具有完整意识的男孩的粪便、尿液和明点。为了保护粪便，使用有能力的咒士的粪便。为了保护菩提心，使用妇女的经血。为了滋养甘露，使用格西或具有四种灌顶的上师的粪便和尿液。这些是为了保护他人。为了保护自己，在上述物质的基础上，加入未与丈夫接触的妇女的经血，未与妇女接触的男孩的明点，以及禁欲修行者（梵行者）的尿液，这三者。在这些之上，加入独活草、黑颠茄、黑胆矾、黑安息香、尸血、羚羊血、被刀杀者的肉、虎肉、狐狸肉，以及上述提到的各种肉类，将它们仔细研磨，与上述物质混合，放入角中，夹在腋下。据说可以战胜恶劣之地和恶作剧者等鬼神障碍，以及一切疾病。还有许多其他好处，这里没有写出来。如果与苯教徒发生冲突，为了反击，做一个一肘高的黑色佛塔，在它的底部挖一个洞，在纸上写上他的名字，用带刺的木桩钉住，放入绝后之人的头盖骨中，压在自己的床下，这样就能战胜他所做的一切坏事，并反击他自己。非共同的自我保护到此结束。
阿底（藏文），三昧耶（藏文），卡汤（藏文）。使五部神欢喜的方法：秃鹫的脂肪、牦牛的脂肪、麝香、五种珍宝用猴子的脂肪包裹，放入角中。在角的外面写上缘起咒。这样可以使五部主神欢喜。为了使角发出声音，使用猪油、黑酥油、人油、麝鼠的粪便、水獭的粪便。在其中滴入一滴红公鸡的血。将这些与酥油混合，放入容器中熬制。然后涂在角的外面。角的发声非常重要。这是完整的母子传承。这种混合毒血有三海：血海、毒海、毒血混合海。血海是将所有能找到的血收集到一个牦牛角中。

【English Translation】
Raven's blood. Black horse dung mixed with black donkey's blood. All black blood mixed with mule's blood. The three animals are raven, pig, and dog. For protection against poison, use the three poison preventatives: *kyi lce ba*, *ri sho ba*, and *re lcag pa*.
Black mustard, black vitriol, and black benzoin—these three can defend against all poisons. The three indispensable elixirs are: the excrement and urine of a great meditator, and red and white bodhicitta. To protect them, use the excrement, urine, and *thig le* of a boy with complete consciousness. To protect the excrement, use the excrement of a capable mantra practitioner. To protect the bodhicitta, use the menstrual blood of a woman. To nourish the elixir, use the excrement and urine of a Geshe or a master who has completed the four empowerments. These are for protecting others. To protect oneself, on top of the above substances, add the menstrual blood of a woman who has not been with a husband, the *thig le* of a boy who has not been with a woman, and the urine of a celibate practitioner—these three. On top of these, add *ldong ros*, black henbane, black vitriol, black benzoin, corpse blood, antelope blood, the flesh of someone killed by a knife, tiger meat, fox meat, and various meats mentioned above, grind them carefully, mix them with the above substances, put them in a horn, and clamp it under the armpit. It is said to be able to overcome evil places and mischievous spirits, as well as all diseases. There are many other benefits, which are not written here. If there is a conflict with Bonpos, to retaliate, make a one-cubit-high black stupa, dig a hole at its base, write his name on paper, nail it with a thorny stake, put it in the skull of someone without descendants, and press it under your bed. This will overcome all the bad things he has done and retaliate against him.
The uncommon self-protection is complete. A thi (藏文), Sa ma ya (藏文), Kha tham (藏文). The method to please the Five Deities: vulture fat, yak fat, musk, five precious jewels wrapped in monkey fat, put in a horn. Write the *Tendrel Nyingpo* (dependent arising essence) on the outside of the horn. This will please the Five Guiding Deities. To make the horn sound, use pig fat, black butter, human fat, muskrat dung, otter dung. Pour one drop of red rooster blood into it. Mix these with clarified butter and boil them in a pot. Then apply it to the outside of the horn. Making the horn sound is very important. This is the complete mother-son transmission. This mixture of poison and blood has three seas: a sea of blood, a sea of poison, and a sea of mixed poison and blood. The sea of blood is to collect all the blood that can be found into a yak horn.

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་པར་རུལ་དུ་འཇུག །དུག་མཚོ་ནི་དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་བསགས་པ་གཡག་རུར་བླུགས་ལ་ཁ་ཕུར་དྲི་མི་འཆོར་བར་བྱས་ལ་བཞག །སྦྱར་ལུགས་ནི་གཟའ་སྐར་བཟང་བ་གཅིག་ལ་ཐོད་པ་བཟང་པོ་གཅིག་ཏུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཁྲག་རུལ་ཚོ་བླུགས། དེ་ནས་དུག་ཁྲག་ཐམས་ཅད་ལ་
44-36-3b
བཏབ། དེ་ནས་ཕུར་པ་གཅིག་གིས་དཀྲུག་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སྔགས་བཟླས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་ནམ་ལྔའམ་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་ངར་བཏགས་པའི་རྭར་བླུག །རླངས་པ་མི་འཆོར་བ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ཡང་ཁྲག་གི་ནུས་པ་རུལ་ན་ཆེ། དུག་གི་ནུས་པ་སོ་མ་ཆེ། རྫས་ཀྱི་ངར་བཏགས་ལ། རྨ་བྱའི་མདོངས། བཙན་དུག །ཤིང་ཀུན། ཕག་བྲུན། རྒྱ་ཚིལ།་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་ཟེར་བའི་མཆན་དཔེ་གཅིག་ན་འདུག་གོ །སྤྲུ་ནག་དེ་རྣམས་ཆང་གར་མ་ལ་ཐུན་གཅིག་སྦྱར་ལ་རྭའི་ནང་དུ་བླུག །རྫས་ཀྱི་ངར་འདི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡིན། འདི་ནི་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན། འདིའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ལས་འདས་སོ། །ཨྠྀི་། ལས་ཅན་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་བུ་ལ། །རྗེས་གནང་མན་ངག་ཞལ་གདམས་རྣམས། །དབང་མེད་ནན་གྱིས་བསྟན་དགོས་ན། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་བྱས་ནས། །འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། །ན་མོ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་དང་། །བདག་གཞན་དོན་ཀུན་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཡི། །རྗེས་གནང་ཞལ་གདམས་བསྟན་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །རྫས་མཆོག་སྙིང་གར་གཏད་ནས་ནི། །གཞུང་བཞིན་ལག་ལེན་མཁས་པར་སྤྱོད། །སྙིང་ལ་སྦོས་ལ་ཀུན་ལ་གསང་། །དམ་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ན། །བྱིན་རླབས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་
44-36-4a
འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་གསང་བ་དམ་ཚིག་གོ །ཞེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་བརྗོད་དོ། །རྫས་དབང་བསྐུར་ནས་བཀའ་རྒྱ་གདམས་པའོ། །ཨྠྀི་། ༈ རྭ་སྲུང་གི་མན་ངག་གུད་དུ་སྦས་པ་གུ་རུའི་གཏེར་མའོ། །ན་མོ་གུ་རུ། ཀྱཻ༔ མངའ་བདག་ཆེན་པོ་དུས་ངན་མཐའ་མའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནད་མང་ལ་ཚེ་ཐུང་བས༔ ནད་ཀྱི་རིགས་ཀྱང་མི་མཐུན་ནད་མང་སྟེ༔ འགོས་པར་གྱུར་པའི་ནད་རིགས་བསམ་ལས་འདས༔ དེ་དག་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱང་རྒྱས་པར་གསུངས༔ སྲུང་བའི་ཁྱད་པར་ཤིན་ཏུ་གྲངས་མང་ཡང་༔ ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ དུག་ཁྲག་བསྲེས་དང་རྫས་དང་རིལ་བུའོ༔ ནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་མང་གྱུར་ཀྱང་༔ འགོས་པའི་རིམས་མི་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་བྱ༔ འགོ་བ་དག་དང་འཁྲུགས་དང་རབ་ཏུ་འགོ༔ དེ་ལ་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དཀའ༔ སྲུང་བའི་གཉེན་པོ་སྐོར་གསུམ་གང་སྤྱོད་པ༔ དེ་ལ་ནད་དེ་དག་ཀྱང་འགོས་མི་འགྱུར༔ དྲག་པོ་རྣོན་པོའི་གདོན་ཀྱང་འཇོམས་བྱེད་དེ༔ དུག་ཁྲག་བསྲེས་པས་འགོ་བའི་ནད་དག་དང་༔ གདུག་པའི་ཀླུ་རིགས་གདོན་རྣ

【现代汉语翻译】
让其腐烂分解。毒液之海，是将所有能找到的毒物收集起来，倒入牦牛角中，封口使其气味不外泄。制作方法是，选择一个吉祥的星宿日，在一个好的头盖骨中，倒入之前提到的腐烂血肉混合物。然后，将所有毒血倒入其中，用一根橛搅拌，按照禅定的方式进行。念诵咒语并修法七天、五天或三天。然后，倒入经过处理的角中，重要的是不要让气体泄漏。而且，血液的腐烂力量强大，毒药的新鲜力量强大。在药物的强化处理中，需要加入孔雀翎毛、狼毒、秦艽、猪粪、汉地油脂。在一份注释中提到还有狼粪。将这些黑色的粉末与浓稠的青稞酒混合，一次服用一剂，倒入角中。这种药物的强化处理非常深奥，是所有保护之王，其功德不可思议。ཨྠྀི་།（藏文）对于像你这样有能力、像我心脏一样重要的学生，如果需要我强制性地传授灌顶、口诀和教导，那么，献上曼扎和鲜花，这样祈请：‘那摩，上师请垂听！为了弘扬佛法，为了利益自他一切众生，请传授毒血药物的保护灌顶和口诀。’上师以金刚手印，将殊胜的药物放在你的心间，按照仪轨精进修持，藏在心里，对所有人保密。如果传给没有誓言的人，加持和誓言将会丧失。因此，务必保密！’念诵身语意的精华和根本咒语的精华。这是药物灌顶后的封印教导。ཨྠྀི་།（藏文）
秘密隐藏的角护身符口诀是莲师的伏藏品。那摩古汝！唉！伟大的统治者，在末法时代的尽头，众生疾病缠身，寿命短促，疾病种类繁多，传染性疾病数不胜数，治疗方法也广为流传。虽然保护的方法非常多，但最深奥的特殊方法有三种：毒血混合、药物和药丸。即使疾病的种类繁多，也要针对无法控制的传染病。对于那些正在传染、冲突和严重传染的疾病，治疗方法非常困难。无论使用哪种保护的对治方法，这些疾病都不会传染。它也能摧毁凶猛锐利的邪魔。毒血混合物可以对抗传染病和恶毒的龙族邪魔。

【English Translation】
Let it rot and decompose. The sea of poison is to collect all the poisons that can be found, pour them into a yak horn, and seal the mouth so that the smell does not leak out. The method of preparation is to choose an auspicious constellation day, and in a good skull, pour in the rotten flesh mixture mentioned above. Then, pour all the poisonous blood into it, stir with a peg, and proceed according to the method of samadhi. Recite mantras and practice for seven, five, or three days. Then, pour it into the treated horn, it is important not to let the gas leak. Moreover, the rotting power of blood is strong, and the fresh power of poison is strong. In the strengthening treatment of the medicine, peacock feathers, aconite, gentian, pig manure, and Chinese grease are needed. One annotation mentions wolf dung. Mix these black powders with thick barley wine, take one dose at a time, and pour it into the horn. This strengthening treatment of the medicine is very profound, it is the king of all protections, and its merits are inconceivable.ཨྠྀི་། (Tibetan) For a student like you who is capable and as important as my heart, if I need to forcibly transmit the initiation, mantra, and teachings, then, offer a mandala and flowers, and pray like this: 'Namo, may the Guru hear! In order to promote the Buddha's teachings and to benefit all sentient beings, please transmit the initiation and teachings of the protective poison blood medicine.' The Guru, with the vajra mudra, places the supreme medicine in your heart, diligently practice according to the ritual, hide it in your heart, and keep it secret from everyone. If it is transmitted to those without vows, the blessings and vows will be lost. Therefore, be sure to keep it secret!' Recite the essence of body, speech, and mind, and the essence of the root mantra. This is the sealed teaching after the medicine initiation. ཨྠྀི་། (Tibetan)
The secret hidden horn amulet mantra is a terma of Guru Rinpoche. Namo Guru! Alas! Great ruler, at the end of the degenerate age, sentient beings are plagued by diseases and have short lives, there are many kinds of diseases, and countless infectious diseases. The methods of treatment are also widely spread. Although there are many methods of protection, the most profound special methods are three: poison blood mixture, medicine, and pills. Even if there are many kinds of diseases, they should be targeted at uncontrollable infectious diseases. For those diseases that are contagious, conflicting, and severely contagious, the treatment is very difficult. Whichever protective antidote is used, these diseases will not be contagious. It can also destroy fierce and sharp demons. The poison blood mixture can fight against infectious diseases and vicious Naga demons.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སྲུང་བར་བྱེད༔ རྫས་སྦྱོར་སྲུང་བས་འཁྲུགས་པའི་ནད་རྣམས་དང་༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད༔ རིམས་ལས་རབ་ཏུ་འགོ་བའི་ནད་རྣམས་དང་༔ སྡེ་
44-36-4b
བརྒྱད་ལ་སོགས་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་པོའི་རིམས་རྣམས་སྲུང་བར་བྱེད༔ གོང་གི་སྲུང་བ་གསུམ་པོ་གང་འཆང་བ༔ དེ་ལ་ནད་དང་གདོན་གྱིས་མི་ཚུགས་ཏེ༔ རྦོད་གཏོང་གནོད་པ་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་ཐུབ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ངོ་ཆེ་བས༔ སྲུང་བ་འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ མི་ནག་ལག་ཏུ་སོང་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་གསུངས་ནས་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ་གནང་ངོ་༔ རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་ཐང་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ལོ་རྒྱུས་དང་ཞུས་ཁུངས་རྫོགས་སོ། །ཨྠྀི་། དེ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་སྲུང་བ་ནི། རྭ་སྲུང་སྔགས་དང་བཅས་པའོ། །རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ནི་རྫས་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །རིལ་བུའི་སྲུང་བ་ནི་རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚད་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལ་རྭ་སྲུང་ལ་སྔགས་མེད་ན་དུག་ཁྲག་ལ་ནུས་པ་མི་འབྱུང་སྟེ། མི་སྐྱ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་འགོ་བའི་ལྷ་སྤངས་པ་ལྟར་བསྐྲད་པའི་རྫས་སུ་འགྱུར་ཏེ། སྔགས་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། །རྫས་ཀྱིས་སྲུང་བ་ལ་འཁོར་ལོ་མེད་ན་རྫས་ལ་བྱུགས་ཀྱང་ནུས་པ་ཆུང་བས་འཁོར་ལོ་དང་འཛོམས་ན་ཁྱད་པར་ཆེ་གསུངས་སོ། །རིལ་བུའི་སྲུང་བ་སྦྱོར་ཚད་མེད་ན་ནུས་པ་མི་འབྱུང་བས་སྦྱོར་ཚད་ཤིན་ཏུ་གཅེས་ཏེ་གལ་ཆེའོ། །དབྱེ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ། །རྭ་སྲུང་ནི་གོང་དུ་བཤད། རྫས་སྲུང་ནི་དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་བཅོ་ལྔ་སྟེ། བོང་ང་། ཤུ་དག །གུ་གུལ། མུ་ཟི་ནག་པོ། སྨུགས་པའི་བུ་མོ། སྦལ་ནག །སྦྲུལ་ནག །
44-36-5a
སྲེ་མོའི་ཤ །ནག་པོ་ཆིག་ཐུབ་བཞི། སྲོག་ཆགས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལྔའི་ཤ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་ཆགས་རིགས་མི་མཐུན་པ་བཞི་ལས་འབྱུང་བའི་རྫས་བཞི་ལ། རྨ་བྱའི་མདོངས། རྟ་ནག་གི་བོན་པ། ར་ཐུག་ལུག་ཐུག་གི་སྦྲེ།་ཆུ་ཁའི་དྲེག་པ། རྒྱ་ཚིལ། དྲི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྫས་གསུམ་ལ། གླ་རྩི། ཤིང་ཀུན། ལྡོང་རོས་སོ། །འཁོར་ལོ་འདི་རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་བཅས་པ་བྲིས་ལ་བཏགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྫས་སྣ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་དང་། བརྡུངས་ལ་ཞིབ་པར་བྱ་སྟེ་ཐུམ་བུར་བྱས་ཏེ་མགུལ་དུ་བཏགས་སོ། །མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་མཉེས་ཏེ་སྣ་སྦུག་གཡས་གཡོན་དུ་བདུག །དུད་པ་མེད་པའི་མེ་ཡིས་བསྲེག །དུད་པས་ཁྱིམ་དང་གོས་དང་ལུས་སོགས་ཡ་ང་བ་ཐམས་ཅད་བདུག་གོ །རིལ་བུའི་སྲུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ། །དེ་ལ་བྱ་ཁྱུང་གི་སྙིང་།་བཙན་དུག་འབྲི་ཚིལ་མ། སེང་གེའི་ཤ།་དེ་དང་སུམ་འགྱུར་གྱི་ཨ་རུ་ར་གསེར་མདོག །ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁྲག་གླ་རྩི་ཨ་རུ་ར་སུམ་འགྱུར་རམ་ཉིས་འགྱུར། རི་རབ་ལས་སྐྱེས་པའ

ི་རྩ།་ཤུ་དག་ཨ་རུ་ར་དང་མཉམ། སྲིན་པོའི་རུས་པ།་རུ་རྟ་ཨ་རུ་ར་དང་མཉམ། དབྱར་གངས་དཀར་ལྟོངས་སུ་སྦ་བ་དང་།་རྫས་དེ་རྣམས་ཉིན་ཕྱེད་ནས་གཏུན་དུ་བྲུབ། དགུན་གསུམ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ལ་སྦྱར་བ་དང་།་ཉིན་ཕྱེད་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུས་སྦྱར་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་རིལ་བུ་ཤ་བའི་རིལ་མ་ཙམ། འབྲིང་
44-36-5b
སྲན་མ་ཙམ། ཐ་མ་ཡང་ནས་ཙམ། ཚད་དང་ལྡན་པར་སྦྱར་ཏེ། ལྟོ་སྟོང་དག་ལ་ཁོང་དུ་གཏང་། ནད་ཚབ་ཆེ་ན་རིལ་བུ་རབ། ནད་འབྲིང་ལ་འབྲིང་། ནད་ཐ་མ་ལ་ཐ་མའོ། །དེས་ནི་ནད་ཀྱི་རྩ་སྒོ་སྲུང་༔ དོན་སྙིང་དག་གི་ནད་ཀྱང་སེལ༔ རྩ་སྒོ་སྙིང་དུ་འཇུག་པ་ཡི༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་དག་ཀྱང་སྲུང་༔ ཁྱད་པར་དུག་གི་སྲུང་བ་དེས༔ རྫས་ལ་སྦྱར་བ་མཐའ་དག་ཐུབ༔ སྐོར་གསུམ་སྲུང་བའི་གདིང་མེད་པར༔ དྲག་པོའི་ལས་དག་བྱེད་པ་དང་༔ ས་བདག་གཉན་ལ་བསྡོ་བ་དང་༔ འགོ་བའི་ནད་ལ་འབགས་བྱེད་པ༔ སྦྲང་མ་མེ་ལ་མཆོང་བ་འདྲ༔ སྐོར་གསུམ་སྲུང་བའི་གདིང་ལྡན་པས༔ རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་ལྡན་གྱུར་ཏེ༔ སྲ་བའི་གོ་ལ་རྣོ་བའི་མཚོན༔ ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ༔ བུམ་ཐང་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྣོད་ལྡན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ནད་རྣམས་ཀུན་དང་གདོན་འཇོམས་ཤོག༔ གོང་གི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་ནི༔ སྔགས་བརྒྱད་པོ་འདི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་འབྲི༔ པདྨའི་འདབ་མར་འགོད་དོ༔ ཨཱོྃ་སུ་དྷ་ར་ནི༔ ་ཨཱོྃ་བུ་དྷ་ར་ནི་ཟེར་བ་འདྲ་འདུག་པས་བརྟག །མ་ཧི་བུ་དྷ༔ ར་ག་ཧ་ན༔ དུ་མ་མ་རཀྵ༔ ཧེ་དུན་མ་ཧཱ་ཙཪྻ་བཛྲ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་སུ་བཛྲ༔ མ་མ་རཀྵ་ནི་རཀྵ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་ལོ་དེའི་མུ་ཁྱུད་ལ་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་བིནྡྷ་མ་ཧཱ་སུ་
44-36-6a
བཛྲཱ་ཡ༔ ཨཱོྃ་བི་མ་ལ་ཨ་ཀ་ཛ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ མ་ལེ་བན་ཙ་ཧ་ན་ཨ་པར་ཤ་ན་ཀྲུམ་ཡཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་བདག་ལ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟེ་བ་ལ་བྲིས་ཏེ་མིང་རུས་གཞུག་གོ །མཐུན་པའི་རྫས་དང་མི་མཐུན་རྫས། ཞེས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། དུག་ལ་སྨན་གྱིས་ངར་བླུད་པ་དང་། སྨན་ལ་དུག་གིས་རྣོ་གདགས་པ་དང་། སྦྱོར་ཚད་ཀྱི་ནུས་པ་འཕྲོད་སྡེབ་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ངར་ཕྱུང་བ་ལ། བཟང་དྲུག་དུག་སྣ་དངོས། འཕྲོད་སྡེབ་བཙན་དུག་ལ་སོགས་པ་དུག་གི་རིགས། དྲི་མེད་ལ་ནུས་པ་ཆེ་བ་རྣམས་ཇི་ཙམ་གཏོང་བ་དེའི་ཕྱེད་ཙམ་གཏང་། དུག་ཇི་ཙམ་གཏོང་བའི་སྨན་ཕྱེད་གཏང་ངོ་། །མི་སྐྱ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་འགོ་བའི་ལྷ་ཡོད་ན་དུག་ཁྲག་གི་དྲི་བསྐྱེད་པས་གུ་གུལ་དཀར་པོ་བག་ཙམ་བཏང་བའམ། མགུལ་དུ་གདགས་སོ། །མཐུན་པའི་རྫས་སོ། །མི་མཐུན་པའི་རྫས་སྤང་བར་བྱ་བ་ནི། སྤྱང་དུག །དབྱིག་དུག །མཛེ་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི། །གླ་རྩི། བོང་ང་། ཤུ་དག །གུ་གུལ། ཤིང་ཀུན། མུ་ཟི། ཨ་རུ་ར། ཤ་ཆེན་ཚོ་ཡིན

【现代汉语翻译】
樟脑与毛诃子（藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文天城体：हरिरा，梵文罗马拟音：harirā，汉语字面意思：诃梨勒）相同，罗刹的骨头与芸香（藏文：རུ་རྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）和毛诃子相同，将夏季的白雪藏在视线中，在中午将这些药物捣碎。冬天用甘露水混合，中午用八岁儿童的尿液混合。然后制作药丸，大的如鹿肉丸，中等的如豌豆，小的如青稞。按照比例混合，空腹服用。如果病情严重，服用大药丸；中等病情服用中等药丸；轻微病情服用小药丸。
这样可以守护疾病的根源，消除心脏的疾病，守护进入心脏的根源，以及邪魔和鬼怪。特别是，这种守护可以抵抗所有的毒药。如果没有三重守护的把握，进行猛烈的行为，与地神和厉鬼作对，传染疾病，就像飞蛾扑火一样。如果具备三重守护的把握，自己的身体就会变得像金刚一样坚不可摧，坚硬如铁球，锋利如刀剑，这是所有人都需要的，将其藏在布姆唐的宝藏中。希望在未来的某个时刻，能与有缘之人相遇。愿所有的疾病和邪魔都被摧毁！
以上是轮的绘制方法：将这八个咒语写在轮的轮辐上，放置在莲花的花瓣上。嗡 索达拉尼（藏文：ཨཱོྃ་སུ་དྷ་ར་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），嗡 布达拉尼（藏文：ཨཱོྃ་བུ་དྷ་ར་ནི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）好像是这样说的，需要验证。玛嘿 布达，拉嘎哈那，杜玛玛  Raksha，嘿顿玛哈匝雅 班匝 班匝 索班匝 索班匝 索班匝，玛玛 Raksha 尼 Raksha 尼 梭哈（藏文：ཧེ་དུན་མ་ཧཱ་ཙཪྻ་བཛྲ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་མ་མ་རཀྵ་ནི་རཀྵ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。轮的外圈要顺时针或逆时针绘制。在外圈上写：嗡 班匝 班达 玛哈 索班匝雅（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་བིནྡྷ་མ་ཧཱ་སུ་བཛྲཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），嗡 毕玛拉 阿嘎匝那亚 吽（藏文：ཨཱོྃ་བི་མ་ལ་ཨ་ཀ་ཛ་ན་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），玛雷 班匝 哈那 阿帕尔 萨那 仲雅（藏文：མ་ལེ་བན་ཙ་ཧ་ན་ཨ་པར་ཤ་ན་ཀྲུམ་ཡཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），嗡 阿达拉 玛玛 Raksha Raksha 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་བདག་ལ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。将这些写在中心，并加上姓名和家族。关于‘相容的物质和不相容的物质’有三种情况：用药物来增强毒药的力量，用毒药来增强药物的效力，以及调配剂量以协调效果。
对于增强毒药的力量，可以使用六种好的毒药。对于协调效果，可以使用强效毒药等各种毒药。对于无害但效力强大的物质，使用剂量减半。毒药的剂量减半。如果像普通人一样，有传染病的神灵，可以通过燃烧少量白色古古（藏文：གུ་གུལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）来消除毒血的气味，或者戴在脖子上。这是相容的物质。应该避免不相容的物质，如狼毒、地毒、麻风病人的血等。麝香、莨菪、樟脑、古古、秦艽、麝香、毛诃子、大肉都是。

【English Translation】
Camphor is the same as Terminalia chebula (Tibetan: ཨ་རུ་ར་, Sanskrit Devanagari: हरिरा, Sanskrit Romanization: harirā, Chinese literal meaning: Terminalia chebula), the bones of Rakshasa are the same as Ruta (Tibetan: རུ་རྟ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) and Terminalia chebula, hide the white snow of summer in sight, and crush these medicines at noon. Mix with nectar water in winter, and mix with the urine of an eight-year-old child at noon. Then make pills, large ones like venison balls, medium ones like peas, and small ones like barley. Mix according to the ratio and take on an empty stomach. If the condition is serious, take large pills; for moderate conditions, take medium pills; for mild conditions, take small pills.
This can guard the root of the disease, eliminate heart diseases, guard the root entering the heart, and also protect against demons and ghosts. In particular, this protection can resist all poisons. Without the certainty of triple protection, engaging in violent actions, opposing the earth gods and evil spirits, and spreading diseases is like a moth flying into a flame. If one has the certainty of triple protection, one's body will become as indestructible as a vajra, as hard as an iron ball, and as sharp as a sword. This is needed by everyone, and it should be hidden in the treasure of Bumthang. Hopefully, at some point in the future, it will meet someone with affinity. May all diseases and demons be destroyed!
The above is the method of drawing the wheel: write these eight mantras on the spokes of the wheel and place them on the petals of the lotus. Om Sudharani (Tibetan: ཨཱོྃ་སུ་དྷ་ར་ནི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Om Budharani (Tibetan: ཨཱོྃ་བུ་དྷ་ར་ནི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) seems to be said like this, it needs to be verified. Mahe Budha, Ragahana, Dumama Raksha, Hey Dun Maha Zaya Benza Benza So Benza So Benza So Benza, Mama Raksha Ni Raksha Ni Svaha (Tibetan: ཧེ་དུན་མ་ཧཱ་ཙཪྻ་བཛྲ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་སུ་བཛྲ་མ་མ་རཀྵ་ནི་རཀྵ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). The outer circle of the wheel should be drawn clockwise or counterclockwise. Write on the outer circle: Om Benza Binda Maha So Benza Ya (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་བིནྡྷ་མ་ཧཱ་སུ་བཛྲཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Om Bimala Akazana Ya Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་བི་མ་ལ་ཨ་ཀ་ཛ་ན་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Malei Benza Hana Apar Sasana Zhongya (Tibetan: མ་ལེ་བན་ཙ་ཧ་ན་ཨ་པར་ཤ་ན་ཀྲུམ་ཡཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:), Om Adala Mama Raksha Raksha Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨ་བདག་ལ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Write these in the center and add the name and family. There are three situations regarding 'compatible substances and incompatible substances': using medicine to enhance the power of poison, using poison to enhance the efficacy of medicine, and adjusting the dosage to coordinate the effect.
For enhancing the power of poison, six good poisons can be used. For coordinating effects, various poisons such as potent poisons can be used. For harmless but potent substances, use half the dose. Half the dose of poison. If, like ordinary people, there are gods of infectious diseases, burning a small amount of white Gugul (Tibetan: གུ་གུལ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) can eliminate the smell of poisonous blood, or wear it around the neck. This is a compatible substance. Incompatible substances such as wolfsbane, earth poison, the blood of lepers, etc. should be avoided. Musk, henbane, camphor, Gugul, Gentiana, musk, Terminalia chebula, and large meat are all to be avoided.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོ། །ཨྠྀི་། ས་མ་ཡཱ། གདམས་པ་རྫས་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཏིང་འཛིན་རྫས་སེལ་སྣོད་རྒྱུ་དང་༔ གསོ་བ་རང་དང་འཁོར་ལོ་ལྔ༔ མཐའ་སྒྱུར་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཆོས་དྲུག་ཡིན༔ ཨྠྀི་༔ ༈ རྭའི་ངར་འདོན་པ་ལ། གཡག་གསར་གྱི་ཁྲག་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་
44-36-6b
རྩ་བཟླས་པས་བསྒྲུབ། སེལ་འདོན་པ་ལ་སྨན་ཆེན་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ་ནས་རྐང་པ་གཡོན་གྱི་འོག་ཏུ་ལན་དགུ་འདོན། ཁྲག་སེལ་འདོན་པ་ལ་མི་རྒོད་གྲིར་སོང་ཁྲག་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་རྐང་པ་གཡས་པའི་འོག་ཏུ་ལན་དགུ་འདོན་ཞེས་གསུངས་སོ། །བཀྲ་ཤིས།། །།



【现代汉语翻译】
阿底（Athī，无），三昧耶（Samaya，誓言），殊胜的守护誓言之窍诀，定之解脱，容器之因，疗愈自身及五轮，以及殊胜的转化之六法。阿底（Athī，无）。
关于去除角之热病：以新牦牛之血，念诵百字明咒百遍而修持。关于去除毒素：以良药，念诵一百零八遍咒语，于左脚下念诵九遍。关于去除血毒：以野人之血，念诵一百零八遍咒语，于右脚下念诵九遍。吉祥！

【English Translation】
Athī (Athī, without), Samaya (Samaya, vow), the special instruction of guarding the Samaya, the liberation of Samādhi, the cause of the vessel, healing oneself and the five chakras, and the six superior Dharmas of transformation. Athī (Athī, without).
Regarding removing the heat of the horn: practice by reciting the Vajrasattva mantra (the hundred-syllable mantra) a hundred times into the blood of a new yak. Regarding removing poison: recite the mantra one hundred and eight times into great medicine, and recite it nine times under the left foot. Regarding removing blood poison: recite the mantra one hundred and eight times into the blood of a wild man, and recite it nine times under the right foot. Good luck!

--------------------------------------------------------------------------------

